your

É quando quero dizer que algo pertence a pessoa que estou falando. Se estou falando com você “your name”, o nome que pertence à você. Se você fala pra mim, “your name” o nome que pertence a mim.

No entanto, esta palavra é diferente da palavra “seu”, em português. Ex.: “André saiu com seu cachorro.” Isto pode significar tanto que o cachorro era seu, quanto de André, depende do contexto. Mas se falo em inglês, “your dog”, então o cachorro é seu mesmo e não de André. Sem escapatória.


Assim vemos mais uma vez: Idiomas diferentes, palavras diferentes. Nada de tabelar o inglês pelo português. O verdadeiro fluênte compreende significados.